Vytisknout tuto stránku

HBO Max a český dabing? Slýcháme mnohé, tak jsem se prostě zeptal

O problémech HBO, ať už s novou aplikací (i tento časopis) nebo s produkcí, jsme poslední dobou slýchali dost a dost. Mě zajímala zejména jedna specifická část, a to čeština u už zavedených a dříve dabovaných seriálů. Foto: archiv autora

Když se podíváte na video službu HBO Max optikou posledních měsíců (vlastně už od jejího nástupu) vidíte řadu zajímavých věcí. Jednak zmizení skvělé lišty informující o novém českém a slovenském dabingu (mám pocit, že tam byly i titulky), jednak marketingové výstřely typu „podívejte se na kolekci“, kde někdy/často žádnou nenajdete, a také chronický problém s neoznamováním počtu dílů v řadě, takže se našinec neustále musí dívat jinam. Nebo vidíte marketingová prohlášení na hlavní stránce, která se několikrát opakují, jako třeba u  pořadu „Lékořicová pizza“ a navíc jsou uvozena „chytrým“ dotazem ve stylu „Kdo by nechtěl žít v San Fernandu?“ (No děkuji, já ne!).

K TÉMATU:

Na moje otázky odpověděla Pavla Brožková, PR & Content Manager, HBO Max EMEA: „Všechny seriály, které měly dabing k předchozím sériím, budou mít 100% dabing i k těm novým. Dodání bývá různé, vše závisí na aktuální zaneprázdněnosti dabingového studia. K nové sérii Příběhu služebnice dabing samozřejmě také chystáme.

Pokud jde o starší seriály, které jsou nově v naší nabídce, rozhoduje se to případ, od případu, nicméně k většině z nich dabing také připravujeme – jako např. i k West Wing. Bohužel výroba celých sérií zabere nějaký čas o a nedá se úplně odhadnout, kdy přesně bude dabing hotový.“

Konkrétně jsem ptal například na situaci kolem seriálů Dobrý boj, Gentleman Jack, Riviera či Sektor. A také na chystanou novou řadu seriálu Příběh služebnice“, která, proti ohlášenému plánu, začala o den dříve. Mimochodem Západní křídlo (West Wing) je podle mého nejlepší seriál „o Bílém domě“. Zejména poté, co z mého pohledu zcela propadl – kvůli nesystémovosti a hlouposti Netflixu (a vlastně současnému „americkému přístupu“) – Dům z karet i když si pořád myslím, že Vláda byla lepší.

U dabingu je škoda, že ani HBO nedodržuje starý dobrý úzus říkající, že dabované věci mají český název a nedabované či titulkované originální. Život nám divákům by se notně ulehčil, ale to zjevně není v zájmu video služeb. Vzpomenete si u kolika z nich nyní dopředu najdete uvedeno v jaké jazykové podobě pořad vlastně jde? Obávám se, že když nepočítáte Voyo…

P. S. Chybí mi i možnost ve streamovacích službách zadat filtr podle dabingu a také uvádět – rozumně – věk pro sledování. Žádné 16+ totiž v Česku neexistuje! Kdy už si toho Ministerstvo kultury konečně uráčí všimnout a začne s tím něco dělat?

 

Číst 2269 krát

4 komentáře

  • Odkaz Komentáře Bohu neděle, 19 únor 2023 16:31 napsal(a) Bohu

    Edito (konec konců i Anno): dabing pro seriál "Lovci duchů" postupně nabíhá, resp. bude nabíhat.Od HBO mám následující odpověď: všechny seriály, které se začaly dabovat a už něco vyšlo, budou dokončeny. Termín ale neznají, dabing je momentálně velmi vytížen.
    Všechny služby VoD mají podobné potíže, takže musíme prý mít trpělivost.

    Nahlásit
  • Odkaz Komentáře Edita čtvrtek, 16 únor 2023 20:14 napsal(a) Edita

    Dobrý den mohla bych se zeptat kdy bude pokračovat dabing na 11,12,13,14 a 15 sérii Lovců duchů děkuji moc za odpověď.

    Nahlásit
  • Odkaz Komentáře Bohouš Herwig neděle, 09 říjen 2022 12:54 napsal(a) Bohouš Herwig

    Na to jsem se neptal, protože tady je to o tom, že se nedohodnou na ceně za už existující dabing (můžeme se podívat např. i na Ztraceni). Na co jsem ale odpověď nedostal a ptal s bylo toe, zda opět uvidíme vodorovné pruhy "Nově nadabováno", apod.

    Nahlásit
  • Odkaz Komentáře Anna sobota, 08 říjen 2022 17:08 napsal(a) Anna

    Dobrý den, mohu se zeptat, zda Vám nebylo odpovězeno i na to, proč například u "Lovci duchů" , kteří měli český dabing, nyní dabing chybí?
    Děkuji

    Nahlásit